|
|
ISBN/Referencia en Términus Trántor: 9788415065463
Contenido principal: Ciencia Ficción
Editor: Salto de Página
Colección:
Poesía
número 10
Edición: 1ª, de 2013
Soporte: Papel
Tamaño: 215 X 145 mm.
236 páginas
Título original:
|
|
Cubierta [Vivo en lo invisible. Nuevos poemas escogidos]
(2013) (cubierta) de
Editorial Salto de Página (diseñadora).
Prólogo [Vivo en lo invisible]
(2013) (presentación) de
Ruth Guajardo González (coautora).
Ariadna G. García (coautora).
A Irlanda…
(To Ireland… (To Ireland No More…), 1983) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Viejo, ¿está el joven ahí?
(Old Man, Is The Young Man In?) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ligero colibrí
(Swift Hummingbird) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
América
(America, 1964) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Poema escrito al saber que Shakespeare y Cervantes murieron el mismo día
(A Poem Written On Learning that Shakespeare and Cervantes Both Died On The Same Day) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Un regalo para Maggie
(Maggie's Gift) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Maggie
(poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Cuando Dios pone un avispero en las entrañas
(When God in Loins a Beehive Puts) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Un tiempo así es perfecto para vivir
(It's No-Excuses-Needed-For-Living Weather) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
Manet/Renoir
(poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
Poema para David Lean, esperando antes del amanecer, del anochecer, el dorado momento de la luz
(Poem For David Lean Waiting Before Dawn, Before Sunset, For The Golden Time of Light) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Conocer lo insondable es lo mío
(To Know What Isn't Known, That's Mine) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
¿Qué pasará?
(Which Shall It Be?, 2001) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
Siempre llevo conmigo lo invisible
(I Carry Always the Invisible, 2001) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Toca las campanas al revés: Abandona las armas de fuego
(Ring The Bells backward: Give Up The Gun) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Domingo en Dublín
(Dublin Sunday) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Mejor el chico hermoso que el desaseado y feo de mí
(Better the Boy of Beauty, than Unwashed Ugly Me) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Si son verdad todos tus yoes internos
(To All your Inner Selves Be True) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Recordando a B. B.
(B. B. Remembered) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
Revivere, Rex!
(poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
He sufrido bastante hasta llegar aquí
(I Have Endured Much to Reach this Place) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ahab al timón
(Ahab at the Helm) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Con amor
(With Love) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Si somos un solo cuerpo, ¿qué importa el resultado?
(All Flesh Is One; What Matters Scores?) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Las máquinas, por encima de Shylock
(The Machines, beyond Shylock) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Evidencia
(Evidence) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Diciendo dónde están las dulces golosinas
(Telling where the Sweet Gums Are) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Hubo un tiempo en que los años eran numerosos y los funerales escasos
(Once the Years Were Numerous and the Funerals Few) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Aire para Lavoisier
(Air to Lavoisier) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Las mujeres se conocen a sí mismas; todos los hombres se interrogan
(Women Know Themselves; All Men Wonder) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Darwin, el curioso
(Darwin, the Curious) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Darwin, en los campos
(Darwin, in the Fields) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Los muchachos de enfrente están volviendo loca a mi hija pequeña
(The Boys Across the Street Are Driving My Young Daughter Mad) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ojalá hubiéramos sido más altos
(If Only We Had Taller Been, 1973) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
No hay fantasmas en la España católica
(There Are No Ghosts in Catholic Spain) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
El pan de los mendigos, el vino de Cristo
(The Bread of Beggars, the Wine of Christ) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
Vivo en lo invisible
(I Live By the Invisible, 2001) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
Recuerdo
(Remembrance, 1928) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Yo soy lo que hago… Para eso he venido
(What I Do Is Me-For That I Came, 1977) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
La alegría es la gracia que elevamos a Dios
(Joy Is the Grace We Say to God, 1981) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
No han visto las estrellas
(They Have Not Seen the Stars, 1978) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Schliemann
(poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Lo que ha pasado, está pasando ahora, o pasará
(Of What Is Past, or Passing, or to Come, 1981) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Esa mujer en el jardín
(That Woman on the Lawn, 1973) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Si te llevas tus propias ruinas
(Go Not with Ruins in Your Mind, 1981) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
No vengo de Bizancio
(Byzantium I Come Not from) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
¿Por qué nadie me habló de llorar en la ducha?
(Why Didn't Someone Tell Me About Crying in the Shower?) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
el hijo de Ricardo III
(That Son of Richard III) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
El jorobado sincopado
(The Syncopated Hunchbacked Man) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Si el hombre muere, Dios es asesinado
(If Man Is Dead, Then God Is Slain, 1977) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Extensos pensamientos sobre los best-sellers escritos por las peores personas
(Long Thoughts on Best-Sellers by Worst People) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ven, susúrrame una promesa
(Come Whisper Me a Promise, 2001) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ariadna G. García (cotraductora).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
El hombre viejo se despierta
(The Old Man Wakes) (poesía) de
Ray Bradbury (autor).
Ruth Guajardo González (cotraductora).
Ariadna G. García (cotraductora).
|
|
|
|